Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

abcdefgh

Про этот дневник

Текущая версия оглавление тематически систематизированной части архива сообщение этого дневника:
    Беседы о Кремниевой Долине. Стр. 1, 2, 3, 4
    Информационные технологии  Стр. 1, 2, 3 4.
    'Война моторов' (о поисковых механизмах).Cтр.1, 2

    Заметки о науке и технике. Стр. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
    Дискусии об экономике США. Стр. 1, 2, 3, 4, 5

    Неочевидная статистика Стр. 1, 2 3, 4, 5, 6
    Философия замкнутых пространств. Стр. 1, 2
Дневник веду в открытом - как правило - режиме его всех записей. Не помню уже и когда писал тут что-то под замком. При том, расматриваю свои тут записи, как личный дневник, хотя и веду его в открытой для чтения всем форме.

Еще раз - постоянно возникает недопонимание - это не открытый форум, и не дискусионная площадка, а частный дневник автора, открытый для чтения всем, и - с ограничениями - для спокойного тона и взвешенных по смыслу комментов.

Пониманию общего смысла заметной части сообщений этого дневника иногда помогают размышления об историческом контексте встречающихся здесь нередко пословиц и поговорок. Например, немецкая пословица: "Трудитесь и вы будете видеть хорошие сны", - и др.

По умолчанию, все комменты скринятся (то есть, оказываются видимы только автору этого дневника) и лишь потом некоторые из них - по субъективным критериям автора этого дневника кажущиеся уместными для обсуждения в теме сообщения - открываются для чтения.

Update 1: несколько дополнительных пояснений для тех, кто желает комментировать этот журнал привел здесь, тут и там.

Update 2 - Collapse )

abcdefgh

О поиске аналогов русскоязычной технической терминологии

в английском языке. Например, не подскажет ли кто, англоязычные аналоги словосочетаний "культура производства", "метрологическая культура" и им подобных, наиболее близкие к тому смыслу который вкладывали в них в советской технической литературе?
abcdefgh

Любому "писателю", включая и тех, кто пишут на заборах или допустим

в блогосфере (в том же lj, к примеру) разумеется приятно бывает иногда убедиться, что его случается где-то читают.

И уж тем более, когда подобного ранга "писатель" узнает что его мало того что кто-то где-то читает, так ведь еще и цитируют - переносят почитатели какие-то из его сообщений на доски своих "заборов"

Создатели онлайновых тусовок о том конечно же знают и всячески - в том числе и специально к тому ими создаваемыми техническими средствами - поощряют такого рода перекрестные ссылки своих подписчиков на взаимно ими цитируемые "произведения" других того же жанра   "писателей".

Вот скажем 2 типовых примера (по ссылкам из последней недели серии такого рода уведомлений lj, которые появляются обычно в комментах). В первом под заголовком копируемого в свой журнал сообщения читатель корректно сoхраняет автоматически проставляемую к тому lj типовую фразу: "Оригинал взят у abcdefgh в [...]" Тогда как во втором случае - следующее по времени сообщение этого журнала перенес к себе уже другой читатель - эта вводная фраза ... исчезла.

В любом случае любой знак внимания к этому журналу воспринимаю конечно же с признательностью, как уже не раз о том здесь говорил. Но и все еще по-прежнему представляется мне что автоматически генерируемая механизмом lj текстовая ссылка на переносимое кем-то в свой журнал откуда-то сообщение обычно cмотрится в таких ситуациях вполне уместной.
abcdefgh

Масштабы исполнения "закона Верньо" предопределяются

по-видимому главным образом общим весом страны, к которой - в тот или иной период времени - они относятся, в мировом революционном движении.

USSR repressions table 1921-1953



Вышеприведенные фото-цитаты из сообщения:
http://lenin-kerrigan.livejournal.com/774515.html (via cognitario)

Посмотрел - для сравнения - в Википедию и др. из активно цитируемые в данном контексте источники. Сложилось впечатление - все еще не знаю в какой степени обоснованное - что цифры в значительной их части в целом совпадают с до сих пор наиболее известными.

Если несколько более внимательно посмотреть на таблицу распределения репрессий уровня ВМН по годам, то вновь - уже теперь и в данном контексте тоже - припоминается высказывание Пьера Верньо, исходно одного из наиболее активных участников Великой Французской Революции: "«Революция, как бог Сатурн пожирает своих детей. Будьте осторожны, боги жаждут»". Это его предсказание трагически сбылось - вместе с 20 ближайшими своими единомышленниками он был гильотинирован постановлением Конвента от 2 июня 1793 года.

С тех пор - и по сю пору - пророческий тезис Верньо что называется буквально "плавал в воздухе" политической жизни многих европейских - и не только - государств ...

Так уж сложилось что 16 лет назад - в самом последнем году того столетия - рассуждал в онлайновых диалогах о некоторых из конкретных особенностей отдельных случаев реализации "Закона Верньо"

    Out 10.06.1999, 07:21

    ... Cо времен Великой Французской революции. Может и раньше, но этот период документирован получше иных. Для кого гильотину изобрели и кого она перемолотила в итоге?

    Так же и то справедливо - память полезно будить - упомянутые Вами тройки - в итоге под чистую - всухую - именно ленинцев НАИБОЛЕЕ последовательно и перемолотили [1937-38 г.г. вышецитированной таблицы]. Не только их - понятно - но именно их наиболее методично и последовательно. Закон простой - террор пожирает своих детей. Частный случай: КТО их (тройки) заводит - ТЕХ и молотит. Пронеси и помилуй.

    Кстати, к примеру - князь Кропоткин - на что революционер был выше крыши. Дух - ни в Шлиссембургской, ни где не поколебался. Имел неосторожность - в Лондоне в библиотеку заглянуть. Архив событий 1789 и позднее в Париже че случилось читать стал - оторваться так потом до конца жизни и не смог.

    Разобрался - пришел в ужас от прогноза - прямой проекции - такого всего на своих. Все забросил - революцию, чему жизнь стратил, из головы сжег выкинул - начал книгу про французскую революцию писать. Предупредить чтоб таких как сам был в России.

    Написал. Почти успел до того издать. Ленину показали уж в 1918 - впечатлен был, говорят. Издал распоряжение - книгу напечатать массовым тиражом так чтобы была гарантированно в КАЖДОЙ библиотеке страны. Распоряжение есть, хранится - книги нет, не было.

    Не сумели в то время иль не того месяцев чуть спустя оказалось - кто там разберет теперь... Так что Редакционно Издательский Совет (РИСО) уже советской Академии повторно рассмотрел вопрос об издании книгии Кропоткина "История Великой Французской Революции" только в начале 30-х. Постановили: издать срочно.

    Сколько из них в живых из того РИСО потом остались нет под рукой сведений, но книгу ВПЕРВЫЕ издали [впервые в том академическом изд-ве Наука, может где то еще до того и издавали ...] только в конце 70-х. Поэтому читали ее - как все ["вожди революции"] не торопились - только post factum. И тираж крохотный. Да и кому это ...


    Выше приведен фрагмент одной из страниц первых лет моего онлайнового дневника, который тогда - до появления lj - постил на конфе политру. Ник мой там был Out: http://www.netvalley.com/cgi-bin/out/novels.pl?chapter=17

__
Ccылка по теме: Бороду-то сбреешь, а ... куда девать?
abcdefgh

Книга вышла про то, что понял из статистики автопроисшествий в Америке

Собрал таким образом под одну обложку некоторые материалы сообщений по данной теме которые постил тут лет 10 назад. Пополнил при этом более свежими данными а соответственно и чуть более углубленно - за минувшие годы - о том размышлениями:

US traffic crash stats
__
Ccылки на сообщения 12-13 летней давности в этом журнале по данной теме:
  • 2003 - Американские дороги - reckless driving - в комментах vvagr предлагает подумать о том не обубликовать ли что-то из тутошних моих об автодорогах размышлений в бумажной версии.
  • 2002 - Сколько стоит дорога - и в каком ее исчислении?

    и далее по приводимым там ссылкам.
  • abcdefgh

    "Недоеврей"

    статья с таким названием выходит на днях из печати в формате вкладки-дополнения к 128-му стереотипному изданию "Толкового словаря Abcdefgh". Начинается она, как водится, с краткого введения: Существует феномен, который .... а далее следует пусть и несколько поверхностый но и тем ни менее психологический анализ с относящимся к тому кратким историческим очерком: Бабушка виноватая.

    Тем кого почему-либо заинтересуют более губоко в века эпох минувших уходящие корни вышепомянутого явления можно будет порекомендовать также и 2004 года статью: Фактор риска.

    Однако, если возникнет желание получить относительно более полное представление о сути связанных с тем проблем не только для самих по себе евреев - кого они интересуют, до тех пор, пока нет достаточно острого повода, чтобы искать "виноватого" - а для мира в целом, надо б конечно углубиться в политические детали. Здесь в журнале более 10 лет подряд (где-то года до 2012 едва ли не ежедневно) это все (как и много чего еще разумеется тоже) обсуждалось на примере особенностей внутренней политики США.

    Тесно примыкающее к вышепомянутому - хотя и совсем иной природы, а потому не всегда и не во всем пересекающиеся пространства человеческой психики - понятие "еврей выкрест" также обсуждалось тут ранее многократно, а потому и составить о нем представление будет не трудно, если воспользоваться для того окошком тематического поиска, расположенным при входе в этот журнал.

    ____
    Update: и вот так главное что всегда. Еще что называется чернила не обсохли на последних строчках сообщения, а уже вопросы - некоторые разумеется риторические - и пр. к тому послания электрические не поспеваю открывать.

    Самый из них разумеется который поступил первым по сути и задает видимо тон всему остальному: откуда термин?

    Не нашел у Гугля истоков -слишком уж много кто претендует по обыкновению - поэтому и полагаю что это всего лишь перефразированная версия широко известной строчки из монолога популярного поэта. Нормальная, кстати говоря, совершенно - для фольклерно любого пласта истории - ситуация.

    Поэт - на гребне волны ему поклонения - сформулировал. Народ восхитился по началу точности формулировки, а потом как водится на свой манер дошлифовал перл. Таким образом возник новый термин для многовекового по сути явления. В качестве примера положите в гугль поэтически мелодичного звучания строчку: "я не совсем еврей".

    За рубежом обычно исполняется она на публику - в случае официального визита выездной бригады актива творческой интеллигенции - как правило, под музыку Вивальди, но иногда бывает что не менее убедительно звучит - особенно когда по утру иной раз к выборам на юге страны исполняется в ритме знаменитой сцены балета "Гаянэ" танец с саблями - в качестве рефрена для публицистически нагруженного к тому речитатива.

    Ну наконец на торжественных заседаниях в Доме актера посвященных кино-шлягерам 70-х годов - время абсолютного пика советского кино а может быть даже и советской культуры в целом - исполняется она все тем же кумиром "тургеневских девушек" мулениумного розлива на мотив самого и вообще наверное популярного из когда-либо созданных куплетов киношной пестни
      А я - не еврей!
      А я - не еврей,
      Это папа мой -
      ..... ...... ...... .......

      А я - не еврей!
      ...........
      Это папа мой ...

    Разумеется в разных странах пестня эта, ставшая снова необычайно популярной, исполняется по разному, однако основной её политически - не говоря уже о том что поэтически - нагруженный рефрен звучит обычно на удивление одинаково: А я не ...



    В завершении любого вышеописанного типа митинга, как теперь все чаще принято, участники расходятся по кабинетам, чтобы повзводно принять участие в спиритических сеансах. Вызывают на этот раз однако уже не "тень отца Гамлета" а бери выше Сталина, который выходит к ним неслышной походкой - в мягких сапогах потому что - с до боли знакомой многим всепрощающей фразой: Сын за отца не отвечает!

    "Это папа мой ..." - снова и снова но теперь уже едва слышно повторяет Великий поэт. Проханов поднимается на сцену и делает примиряющий шаг вперед - поэт в слезах падает ему в объятия. Все встают - звучит Гимн.
    abcdefgh

    Еще один вопрос тем, кто в английском силен

    из давно в этом дневнике обсуждаемой серии пословиц и поговорок.

    Кажется что уже спрашивал но найти пока не смог ту дискуссию, если она и впрямь тут уже была. Речь идет про цитату исходно предполагалась что французскую которую слышал - очень давно - в следующей её русского уже языка версии: "лошади и поеты должны быть сыты, но не закормлены" Людовик Х1V

    За минувшие 15 лет в онлайне разных поводов моих сообщений часто случались поводы эту фразу вспоминать. См. например тут и там.

    А где то лет 12 назад состоялся о том здесь и вовсе пространный диалог в котром кажется затронуты были едва ли не все - по крайней мере, литературного цеха - аспекты разнообразных толкований темы.

    И тем не менее поводов про нее вспоминать не убывает. Вот и только что снова припомнилась. На этот раз в аспекте новейшего по времени сектора забот в области стартапов Кремниевой долины, где вышепомянутое изречение соотвествуюего порядкового номера французского короля, переоткрывают для себя в очередной раз местные инвесторы.

    Они повытряхивали опять мошну в изобилии окропляя долларовым дождем дипломантов стартаповых "инкубаторов", чтобы в который раз прийти все к тому же выводу: на удивление много чаще хиреют а затем и "почему то" быстро чахнут перекормленные ими стартапы, чем те которые пробиваются на рынок в голодном режиме.
    __

    Так вот - ближе к телу - не подскажет ли кто понятным для аборигенов Долины образом звучащую по-английски фразу все того же Людовика по обсуждаемой в очередной раз тут теме о все тех же его "лошадях и поэтах"
    __
    PS. Моя версия, которую до сих пор употреблял, однако не уверен что достаточно совершенная: horses and poets should be fed but not overfed
    abcdefgh

    Мнение о том, что не существует такого понятия как "плохая популярность"


    bad-publicity-library-of-congress-pd

    постоянно оспаривается - на вполне конкретных тому примерах обоего знака - но и тем не менее сам по себе тезис этот остается достаточно "популярным".

    Безусловные сторонники такого рода точки знения, как правило, заняты в разного рода развлекательных областях бизнеса, как собственно и Phineas Barnum - популярный в 19-ом веке американский showman и владелец сети передвижных цирков - которому (заметно чаще чем иным за то авторство конкурентов) приписывают обсуждаемую фразу.

    Наверное следовало б согласиться что отношение к этой фразе и в сам деле оказывается заметно разным в зависимости от ситуции, но и главное что образа жизни и/или вида деятельности того или иногое из очередных "жертв" сомнительной популярности.

    К примеру, для звезд телеэкрана, голливудских знаменитостей, скандального жанра авторов книг, журналистов и т.п. вышецитированная фраза остается бесспорной. С другой стороны порой кажется что и вообще не может быть ничего хуже чем внезапно случившаяся "сомнительная популярность" того или иного продукта или сервиса большой корпорации.

    По-видимому почти любой из читателей заведомо вспомнит к тому также и большое число разнообразной природы случаев промежуточного (по отношению к вышепомянутым полярным) смысла той или иной ситуации, когда нежелательных в целом оттенков популярность хоть и с очевидностью содержала элементы непредсказуемогов в будущем риска, но и при том оказывалась - на каком то участке развития с тем связанных событий - тем ни менее полезной.

    Что и когда в итоге перевесит, увы, никому и никогда знать наперед не дано...

    Иными словами, придется видимо в очередной раз признать, что бесспорных истин принцпиально не существует, а соотвественно и вышеобсуждаемая всего лишь одна из наиболее известных к тому иллюстраций.
    abcdefgh

    "Пишется Манчестер, а читается Ливерпуль"

    - прочитал когда-то давным давно по-английски подобного рода краткое пояснение одной из широко известных особенностей английского языка. Потом иногда имел поводы - еще когда жил в СССР - эту фразу цитировать в той или иной близкой темы беседах но только уже разумеется в её переводе на русский.

    А вот теперь как-то захотел ввернуть её в беседу с коллегой и ... увы оказалось что забыл как она звучала по-английски. Сочинять же "обратный перевод" английской поговорки с русского на английский не решился. Может кто-то, из тех кому эта фраза - в её исходно аглоязычной версии - тоже встречаласть, напомнит?