Григорий Громов (abcdefgh) wrote,
Григорий Громов
abcdefgh

"Дайте жалобную книгу!"

Драматическая история, которая - по упорно об том уже каторый день циркулирующим слухам - произошла не так давно в неформальном общении очаровательной молодой женщины с одним из барменов американской глубинки.

Под катом потому что текст доступен только для читающих по-английски. Извините, но некогда на этот раз переводить, хотя и конечно сама по себе история того очень даже стОит.

A woman went up to the bar in a quiet rural pub...
She gestured alluringly to the bartender who approached her immediately.
She seductively signaled that he should bring his face closer to hers.
As he did, she gently caressed his full beard. "Are you the manager?" she asked, softly stroking his face with both hands.
"Actually, no," he replied.
"Can you get him for me? I need to speak to him," she said, running her hands beyond his beard and into his hair.
"I'm afraid I can't," breathed the bartender. "Is there anything I can do?"
"Yes. I need for you to give him a message," she continued, running her forefinger across the bartender's lip and slyly popping a couple of her fingers into his mouth and allowing him to suck them gently.
"What should I tell him?" the bartender managed to say.
"Tell him," she whispered, "There's no toilet paper, hand soap, or paper towels in the ladies room."


Update: art_of_arts был настолько любезен, что согласился запостить сюда свой перевод - с англ. на "кириллицу" - вышепомянутого литературного произведения. Выношу его сюда - ниже - из комментов.

    Женщина подходит к пустой стойке в захудалом провинциальном баре и делает призывный жест бармену, который немедленно подходит, чтобы обслужить её. Чувственным жестом она даёт ему знак приблизить лицо к её лицу и начинает нежно гладить пальцами его бороду.
    - Вы здешний менаджер? - спрашивает она, мягко трогая его лицо обеими руками.
    - В общем-то нет, - отвечает он.
    - Но вы можете его позвать? Мне надо с ним поговорить, - говорит женщина, перебирая пальцами его бороду, и постепенно запуская руку дальше - в волосы.
    - Боюсь, что это невозможно, - выдыхает бармен, - Но может быть я смогу быть вам полезен?
    - Да, хорошо. Мне нужно, чтобы вы передали ему кое-что от меня, - продолжает женщина, трогая его губы, как бы невзначай, опуская два пальца в его открытый рот и позволяя ему нежно обсасывать их.
    - Что мне ему передать? - с трудом двигая языком, спрашивает бармен.
    - Скажите ему, - шепчет она ему в ухо, - что в женском туалете нет ни бумаги, ни мыла, ни бумажных полотенец...


Прошу вероятных читателей этого замечательного - полного глубоко лиризму и тонких душевных переживаний - текста отдельно поиметь в виду что именно вы прочитали, потму что нынче вам не раньшее время.

Теперь для переводов с других языков на "кириллицу" требуется уже не только худажественный талант, но и личное мужество от переводчика. Сами поди уже все давно знаете что происходит.

Потому - если быть с Вами предельно откровенным - поначалу и отказался переводить. Зачем думаю лишнее внимание "кириллоуловителей" к себе привлекать. Но вот еще - дополнительный пример к тому выше - не перевелись в lj те, с кого др. наверное - всем нам - следовало бы брать в трудной ситуации пример.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments