Григорий Громов (abcdefgh) wrote,
Григорий Громов
abcdefgh

Category:

"love you too"

Кто-нибудь из старожилов Америки - или может по иным причинам в языке углубленно понимающий - может мне подсказать, как давно вошла в обиход тут эта присказка. В конце почти любого разговора - кажется, все-таки родственников - втавлять последней фразой дежурно-неизменное квитирование/подтверждение/... ранее вилмо предполагается уже состоявшееся или само собой подразумевающееся признание - или уверение в сохранении - любви. Скороговоркой:
- love you.
- love you too.
что означает по сути "отбой связи": у меня все - кладу трубку; и того же смысла ответ - у меня тоже на этот раз кажется все, закончили разговор.

Почему-то присутствует впечатление что это сравнительно свежая слово-форма завершения диалога меж близкими. Почему и хотел спросить, на случай у кого если есть про то мнение.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments