?

Log in

No account? Create an account
Григорий Громов's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Monday, December 30th, 2013

Time Event
1:54p
Pavlovian dogs; doveryai, no proveryai; ...
- какие еще фразы русского языка вошли в англмйский, но и не только лишь по смыслу а именно прямым их "кальками", как те же "собачки Павлова" к примеру?

В этом смысле интересно было последние 3 десятилетия наблюдать, как совершенно новая для американцев "народная поговорка": Trust, but verify - буквально в течение 10-15 лет с момента ее на американском континенте появления (впервые широко озвучена была Рейганом в 80-е на пресс-конференции одного из первых циклов его переговоров с Горбачевым) растворилась практически полностью - без какого либо "осадка" инородности - в местном фольклере.

То есть, если по началу ее сопровождали указанием на первоисточник (doveryai, no proveryai), да и поныне кое-где (например в посвященной тому статьев википедии) еще ссылаются на русские корни, то последние годы все чаще звучит она и вообще без всякого упоминание на относительно недавнее (и при чем "иностранное") происхождение. С митинговых же трибун её упоминают, как правило, с вводкой - "как любил, повторять Рейган, ..."

В контексте ранее состоявшихся здесь дискуссиям по аналогичной теме, хотел отметить, что все еще никак не пойму, почему до Рейгана никто не догадался ввести в полемический оборот американской публики хоть какую-то сопоставимой выразительности (компактно формулируемую, но и при том убедительно многосторонне емкую) формулировку базового условия практически любого "Соглашения сторон".
__

Предшествующее сообщения данной темы см. здесь

<< Previous Day 2013/12/30
[Calendar]
Next Day >>
Net Stories by Gregory Gromov   About LiveJournal.com