Григорий Громов (abcdefgh) wrote,
Григорий Громов
abcdefgh

Еще один вопрос тем, кто в английском силен

из давно в этом дневнике обсуждаемой серии пословиц и поговорок.

Кажется что уже спрашивал но найти пока не смог ту дискуссию, если она и впрямь тут уже была. Речь идет про цитату исходно предполагалась что французскую которую слышал - очень давно - в следующей её русского уже языка версии: "лошади и поеты должны быть сыты, но не закормлены" Людовик Х1V

За минувшие 15 лет в онлайне разных поводов моих сообщений часто случались поводы эту фразу вспоминать. См. например тут и там.

А где то лет 12 назад состоялся о том здесь и вовсе пространный диалог в котром кажется затронуты были едва ли не все - по крайней мере, литературного цеха - аспекты разнообразных толкований темы.

И тем не менее поводов про нее вспоминать не убывает. Вот и только что снова припомнилась. На этот раз в аспекте новейшего по времени сектора забот в области стартапов Кремниевой долины, где вышепомянутое изречение соотвествуюего порядкового номера французского короля, переоткрывают для себя в очередной раз местные инвесторы.

Они повытряхивали опять мошну в изобилии окропляя долларовым дождем дипломантов стартаповых "инкубаторов", чтобы в который раз прийти все к тому же выводу: на удивление много чаще хиреют а затем и "почему то" быстро чахнут перекормленные ими стартапы, чем те которые пробиваются на рынок в голодном режиме.
__

Так вот - ближе к телу - не подскажет ли кто понятным для аборигенов Долины образом звучащую по-английски фразу все того же Людовика по обсуждаемой в очередной раз тут теме о все тех же его "лошадях и поэтах"
__
PS. Моя версия, которую до сих пор употреблял, однако не уверен что достаточно совершенная: horses and poets should be fed but not overfed
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments