С другими словами - vodka, Sputnik, ... - понятно как это случилось, тогда как в ситуации Troika даже и зацепки логической отыскать к тому не могу. Все наиболее солидные словари, включая Оксфордский, Эницклопедия Британика и пр., предлагают фразеологически разные версии одной и той же однако фразы: Troika - (Russian: “three”), any vehicle drawn by three horses abreast, ...
Трудно вообразить, чтобы хоть в какой-то период развития гужевого транспорта только в России умели запрягать в повозку трех лошадей. Не "спутник" уж всяко...
И тем ни менее, какую-либо историю проникновения этого слова в общемировой слэнг пока нигде не встречал.